• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


En réponse à :


6 votes
wesson 1er mai 2016 21:43

@wesson
d’une manière générale d’ailleurs, la traduction est très mauvaise.

Exemple : "and occasionnal pig fucker"

traduit par " ce gros c** de Cameron"

mais qui est littéralement "cet enc*leur occasionnel de porc", qui fait bien entendu référence aux révélations sur la jeunesse de Cameron, ou pour se faire accepter dans une communauté il aurait dû pratiquer un acte sexuel à une tête de cochon.




Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON