• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


En réponse à :


27 votes
Frida FRIDA 3 septembre 2012 11:54

Quant à l’histoire de la traduction du faux cul islamiste Morsi, les Iraniens ont bien joué. Ils s’attendaient à ce qu’il utilise cette tribune (des non alignés, c’est à dire un minimum d’impartialité) pour tapper sur la Syrie.
Ce vendu aux américains a fait son discours en mettant le peuple syrien sur le même plan que le peuple palestinien, avec sa rhétorique, estimant que les syriens souffrent des mêmes maux que les palestiniens.
Le traducteur a eu la consigne (je ne pense pas qu’il l’aurait fait de son propre chef) de substituer aux mots Syrie par Bahraien, syriens par Bahareinis, et opposition syrienne par gourvernement syrien. Une façon de mettre sur la scène internationale un soulèvement, populaire mais ne trouve aucune tribune, et encore moins d’aide militaire et politique. Ceci a fait un scandale chez l’Etat en question, Baharein qui estime que son pays est paisible, et c’est surtout Al Jazeera qui en a fait l’echo, mais en même temps, ils ont parlé par la force des choses même si c’est indirectement du soulèvement au Bahraïen.




Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON