• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


En réponse à :


3 votes
av88 av88 15 novembre 2019 17:21

Lorsqu’on traduit en bon français des termes anglo-saxons "qui font bien", cela peut changer leur regard.

Par exemple "activité de lobbyisme", comment pourrait-on traduire cela en français ?

"Trafic d’influence", ha, c’est moins vendeur, n’est pas.

Et ces "cookies" dont on est obligé d’accepter d’installation sur nos micros.

"cookies" cela fait penser à des gâteaux pour enfants, comme c’est mignon.

Mais demandez à un informaticien comme il traduit en français, et bien ce sont des logiciels espions, ha, là aussi c’est moins bisounours-vendeur.




Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON