@Haze
voici le lien vers le journal, si vous lisez l’arabe bien sûr
http://www.echoroukonline.com/ara/articles/131866.html
Je dois signaler que le journal n’a pas fait une transcription du dialogue entre Merah et la pesonne avec laquelle il a parlé, c’est une traduction en arabe classique d’une conversation en français courant. L’arabe est d’un niveau lié plus à l’écriture qu’à l’oral. Donc, il faut rester prudent quant à cette première traduction.
Une transcription n’est pas synonyme de traduction. Si le procès verbal parle de transcription c’est qu’ils ont mis en écrit les paroles de la conversation, comme ce que fait le greffier, il n’ont pas le droit ni d’ajouter ni d’enlever. Tandis que le journal, ( il me semble ) il rend une traduction d’une langue à une autre, c’est à voir si elle est fidèle au premier contenu ou pas.
Après nous avons une traduction de la traduction. c’est un peu compliqué, et pour le moment sujet à discussion.
Si cette traduction s’avère fidèle au contenu de la vidéo et que les vidéos sont authentiques, c’est que les gens qui ont posé dès le début des questions sur le traitement et médiatique et policière et judiciaire ne sont pas des paranos ou des conspirationnistes.
http://www.ladepeche.fr/article/2012/06/13/1376287-merah-une-taupe-des-services.html