• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


Commentaire de Éric Guéguen

sur Islam et philosophie : Farabi, le Second Maître


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Éric Guéguen Éric Guéguen 18 avril 2013 08:21

C’est quand même un sacré problème qui est soulevé là, vous ne trouvez pas ?
La Bible a été traduite de l’hébreu au grec afin de faciliter sa lecture pour ceux qui ne connaissaient pas l’hébreu (Juifs inclus). Pour autant, il n’a jamais été dit que, traduit, il devenait un texte de "seconde main", moins pertinent que l’original. Je veux dire par là que si l’arabe est bien une langue dont on ne peut traduire les subtilités, on peut se demander pourquoi Dieu l’a choisie pour divulguer un message universel ! Car tout le problème est là : comme la Bible, le Coran s’adresse au monde entier et a vocation à convaincre tout le monde. Or, comment y parvenir si le texte sacré est déjà en soi, d’une certaine manière, "élitiste" ?
Le cas échéant, la priorité pour les musulmans n’est-elle pas d’apprendre l’arabe avant même de se consacrer aux piliers de l’islam ? En tout cas, le monde musulman n’a pas l’air de se poser le problème, et il est reproché bien plus souvent aux mécréants ou infidèles de ne pas connaître la langue du Prophète qu’aux croyants eux-mêmes...


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès