• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile


Commentaire de berphi

sur L'apocalypse de Saint-Jean : une "révélation" intérieure


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

berphi 26 novembre 2013 07:00

Bonjour micnet

C’est J.Y Leloup dans ce lien qui explique que Jean ne sachant pas écrire (sic !!!) etait entouré de scribes qui traduisaient directement l’hébreux en grec. Les orthodoxes, en général, sont convaincus que les premières versions du second testament étaient écrites en grec ; je ne partage pas cet avis.

Quant au supplice de l’eau bouillante (et parceque Jean était vierge ; il n’eût pas à en souffrir), tout comme beaucoup de miracles qui lui sont attribués.( par ex, la guerison des légionaires romains qui l’amenèrent à Patmos en bateau, etc...), ils appartiennent à la tradition orale. Ce sont des légendes. Jusqu’à la mort même de Jean, deux versions s’opposent !

Si vous me demandez les sources de ces miracles, à savoir leurs premières traces écrites, je serai dans l’obligation de traduire votre interrogation comme étant une gentille invitation à ne plus intervenir. Vous êtes trop intelligent pour savoir qu’une légende est difficilement sourçable et j’en conclus que votre question tend plus à me descréditer qu’à répondre à une curiosité. Mais je me prête volontier à votre desiderata.

Je m’étais seulement amuser à télescoper la certitude de J.Y Leloup à un fait avéré, à savoir celui de l’exil et des conditions de vie de Jean. Ce paradoxe me paraissait interessant pour ouvrir le débat.

Les interprétations des Révélations sont légions, elles se basent dans leur majorité sur une traduction grec et latine. Ce que Leloup propose est interressant, dans ce sens où il introduit la notion numérique. Quand un Juif étudie une paracha en hébreux, sa grille de lecture se basera sur trois interpretations :

- le sens du récit

- le sens des lettres

- la valeur numérique de ces lettres

Ces trois interprétations ne peuvent être dissociées. La conclusion d’une traduction hébraïque des Révélations en opposition à une traduction grecque me paraît , non pas curieuse mais essentielle. Leloup lui-même nous rappelle, que le titre Apocalypse ne signifie pas Catastrophes. Il est significatif que dans l’inconscient collectif que cette erreur sémantique ait pris le pas sur Révélations. Et il se trouve que jean était Juif.

Je conclue par R. Guénon "La carte n’est pas le terrtoire" (nan, je n’ai pas la source)

Bien à vous

 

 


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès