https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/https://hormon-osteoporosezentrum.de/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/https://akperstg.ac.id/
zonawin777zonawin777
Cascabel - Agoravox TV

  • AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV Mobile

Cascabel

Cet auteur n'a pas encore renseigné sa description

Tableau de bord

Rédaction Depuis Articles publiés Commentaires postés Commentaires reçus
L'inscription 0 1224 0
1 mois 0 0 0
5 jours 0 0 0


Derniers commentaires




  • 4 votes
    Cascabel 12 janvier 2012 23:52

    Quelle bande de connards.



  • vote
    Cascabel 12 janvier 2012 14:30

    "Mélenchon vient d’un milieu populaire, a un SALAIRE de 6.000€ par mois dont il reverse la moitié à son parti. Il doit sa réussite à lui-même. "
    .
    Vous mentez deux fois de suite, malgré un démenti formel avec preuves à l’ appui. Bravo.
    Le reste de votre prose ne vaut guère mieux.



  • 1 vote
    Cascabel 12 janvier 2012 13:50

    aie !, une faute horrible de français, je corrige vite avant de me faire reprendre !
    .
    Si je traduis ( )



  • 7 votes
    Cascabel 12 janvier 2012 13:46

    Si je traduit de façon extrêmement litérale comme vous le souhaitez cela donne ça :
    .

    "Ahmanidejad et moi presque que si nous allons depuis les sous-sol de Viraflores"
    .
    Et là on ne comprend rien du tout ; la traduction devient mauvaise car elle transforme une phrase correcte en espagnol en phrase incorrecte en français.
    .
    "quasi que", est du langage familier qu’ on emploie lorsqu’ on fait de la dérision. Grosso modo cela signifie dans la phrase "comme si", mais veut dire plus exactement encore "c’ est à peine" qui rejoint le "presque" dont vous parlez.
    Mais libre à vous de nous proposer votre propre traduction. smiley



  • 27 votes
    Cascabel 12 janvier 2012 04:50

    La manip est grossière, comme elles le sont souvent lorsqu’ il s’ agit de diaboliser un pays contre lequel se prépare une guerre. Qu’il s’ agisse du "charnier" de Timisoara, des projets de nettoyage ethnique des "vilains" Serbes, des bébés koweïtiens assassinés dans les couveuses par les "méchants" Irakiens, du 11 sept, des ADM, de l’ assassinat virtuel de Ben Laden, des foules de soutien de Libyens (arborant des drapeaux indiens) aux "rebelles" du CNT, etc...TOUT, absolument TOUT est grossier dans la propagande. Il ne s’ agit pas de tailler dans la dentelle, mais de bombarder des messages choc aux masses méprisées.
    Dans cette vidéo l’ AFP se permet même de massacrer ouvertement la traduction afin de transformer en affirmation sérieuse ce qui tient lieu de dérision.
    .
    texto :
    " Vamos Ahmanidejad y yo quasi que de los sotanos de Viraflores a afinar la punteria rumbo a Washington y que van a salir de aqui unos canones muy grandes, y unos misiles, porque vamos a atacar Washington ! "
    .
    traduction par mes soins :
    " Ahmanidejad et moi c’ est à peine si nous allions depuis les sous-sol de Viraflores régler la cible vers Washinton et que sortiront d’ ici de très grands canons, et des missiles, parce que nous allons attaquer Washington ! "
    .
    traduction AFP :
    "Ahmanidejad et moi, depuis le perron du palais présidentiel viserons Washington avec des canons et des missiles, parce que nous allons attaquer Washington."
    .

Voir tous ses commentaires (20 par page)

Les thèmes de l'auteur


Publicité


Publicité


Palmarès

Publicité